We “go” to lots of things that aren’t places. Im going to prove it with this sentence.
Can you do it after we go to lunch?
In English, ‘go to’ can be used as the future subjunctive tense of the verb being conjugated.
Sounds fancy. I hope it’s not expensive to use.
Different usage. You wouldn’t tell someone “Go to prove.” Are there any examples of “Go to [word].” where the [word] is not a physical place?
Not many… Heres what i came up with though: Go to great lengths
Go to an extreme
Go to bat for something
Go to town on somethingStill different usages because they require more words to make sense. “Go to sleep” is a weird figure of speech.
Now you’re moving the goalposts :p
I agree it is a rare structure.
The word “go” has lots of meanings besides physically moving to a place. It also means to change state (“the milk went bad”, “he’ll go crazy when he finds out”) and to indicate immediate future tense (“I’m going to read this book now”). Not to mention some other less relevant uses.
“It’s time to achieve unconsciousness, kiddo.”
In Spanish, they talk about hunger and thirst as if they are physical objects.
German too. Ich habe Hunger. Sie haben Durst.
I think that’s more that tener (to have) doesn’t always mean a physical thing.
As an example in spanish they use tener for age. As in tengo 20 años literally is “I have 20 years” but it means “I am 20”
Or ten cuidado means “take care” or “be careful” but literally is more like “have care”. Both phrases use tener in a nonphysical sense in the same way as in english we use “to have”. Like to have compassion or to have doubts.
but it works because abstract concepts are things an individual can own.
Like “Tengo quidado” is “i own the the abstract concept of care”.
it could work in English, but it just sounds strange or poetic, like “i have hunger”
I don’t think so, it’s not like you can have a monopoly on hunger or sleepiness. “Tener/to have” doesn’t mean to own.
In English you can say “I have feelings” but not “I have sadness”, because they don’t consider emotions to be “things”.
yet you can have depression?
English being inconsistent, who would’ve thought.
you don’t go places when you sleep?
In Dutch “go” means to go do a thing as well and I use it English in a similar fashion. Never thought of it weird before
Edit-preface: I am not a grammarian. I don’t know what the technical names for the different types of “to” are or if they are even recognized as distinct by experts in the field.
English is does indeed use “go” to mean “go do a thing”, but not with directional “to” (as in “go to the library”).
“Go run!”, “Go running”, “I’m going running”, and “I’m going to run” are all valid uses. (In that last case, the “to” is not a directional “to”, but is actually part of the infinitive verb “to run”, as in “I want to run”). However, you wouldn’t say “Go to run!” to tell someone to run.
“Go to run” could make sense with a causal “to” (“Go, in order that you might run”) but that separates “go” and “run” in to separate actions. Causal “to” is the “to” in “push to open” and “press F to pay respects” this is not the “to” in “go to sleep”
“Go to sleep” feels like it is in the directional sense, like “go to bed”
Edit: Now you’ve got me thinking. “Go to sleep” and “go to bed” are a little unusual . “Go to [location]“ without an article is usually reserved for proper nouns or pronouns (“Go to France”, “go to Curicó”, “go to Walmart”, “go to John“ “go to her”). When the location is a general noun, you usually use an article or a proper/pro-noun in the possessive form (“go to a restaurant”, “go to the party”, “go to Bob’s house”, “go to your room”). So what makes “bed” and “sleep” so special? The only other case I can think of at the moment is “go to ground” and that is different because it is an idiom, and the rule for idioms is “they mean what they mean”
Edit-edit: meals don’t use an article either: “to lunch”, “to dinner”, “to breakfast”.
Edit-edit-edit: AAAAAH! It applies to some other prepositions too: “in bed”, “at lunch”; but not “under the bed”. What is going on‽
Edit-edit-edit-edit: Causal “to” might be a use of the infinitive case?
Edit-edit-edit-edit-edit: “go to work” does not use an article either.
In german we say either say “go” or “laying to sleep/rest”
Huh that’s funny, “laying to rest” in English is an expression for burying someone after they have died
Yeah we also say “they are not yet under the world of the living” if someone is still asleep
We also call the event of publicly watching soccer matches etc. “public viewing” so…