To add insult to injury, what they call it, Deutschland, sounds like what we should call Netherlands

  • FriendOfDeSoto@startrek.website
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    20
    ·
    2 days ago

    But Germans are not much better, it’s absurd that Italian city names that aren’t at all hard to pronounce for Germans have different names in German, e.g. Torino, Milano, Roma (Turin, Mailand, Rom), …

    Nobody is better. All languages do this to an extent. The Germanized city names especially in Northern Italy also stem from the fact that they used to be under Austrian control and they claim to speak German too.

    • Katrisia@lemmy.today
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      1 day ago

      All languages do this to an extent.

      Exactly. In Spanish, we have some ‘curious’ names for Germany and its states and cities. «Alemania» is the name of the country. «Renania-Palatinado» is Rheinland-Pfalz, Bayern got turned into «Baviera». «Colonia» is Köln, «Friburgo de Brisgovia» is Freiburg im Brisgau…

      • FriendOfDeSoto@startrek.website
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        14
        arrow-down
        1
        ·
        2 days ago

        You are assuming that the name as it is in Italian today has always been the same and it isn’t. Both Milano and Mailand are linguistic descendants of the name whichever people who first set up shop there spoke and decided to call the place. And that wasn’t anywhere close to modern Italian. They are both valid.

        English ditches the o and has Florence on the books as well. Geographical names follow no logical rule. Most are just historical accidents, some historical crimes. This is more in the former category if you ask me.

        Cologne, Munich, Brussels, Naples, The Hague … It’s everywhere.