It seems like it is based on a combination of an earlier draft of the novel and the translator’s own ideas, because it contains things that were in Stoker’s notes but not in the final manuscript, and a lot of Scandinavian mythology is added. It is more overtly erotic and political as well.

  • Flying Squid@lemmy.worldOP
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    18
    ·
    12 days ago

    Fleming noted that in Dracula, Stoker worked in subtle sexual references to serve as metaphors for “…deeper, dark concepts: the idea of an antichrist, the blood-sucking serving as a compelling, hellish inversion of communion. Makt Myrkranna, conversely, could have had the subtitle Lust in a Cape”.[21] In Makt Myrkranna, Harker has an obsession with breasts as he speaks frequently of the “bosom” of various women he encounters in Transylvania.[21]